Domovem v jazyce

Autor: 
Jazyk: 
Čeština
Stav: 
Velmi dobrý (použitá)
Vazba: 
měkká vazba
Vydavatel: 
64,00 Kč
restorio

Pssst, slyšíte to? Nová kniha volá vaši poličku!

Paul Celan (vlastním jménem Paul Antschel) 1920, Černovice–1970, Paříž Paul Celan není básníkem v českém prostředí neznámým. Náročnost jeho poezie však zbrzdila recepci jeho díla v Československu a první a dosud jediný český knižní výbor ze Celanových básní mohl v překladech Ludvíka Kundery vyjít až roku 1986. Publikace Domovem v jazyce. České čtení Paula Celana předestírá a analyzuje někter ...Celý popis

Osobní odběr i doručení domů Doprava při nákupu nad 499 kč ZDARMA
Zaplaťe online nebo na dobírku Možnosti doručení a platby
Garance stavu. Možnost vrácení do 14 dnů Možnost vrácení do 14 dnů
Přidejte se ke spokojeným zákazníkům Tisíce ověřených recenzí

Podrobné informace

Více informací
ISBN9788086624648
Autor Radek Malý
Vazbaměkká vazba
Vydavatel Periplum
Počet stran188
Rok vydání15.4.2013
JazykČeština
StavVelmi dobrý (použitá)

Popis knihy

Paul Celan (vlastním jménem Paul Antschel) 1920, Černovice–1970, Paříž Paul Celan není básníkem v českém prostředí neznámým. Náročnost jeho poezie však zbrzdila recepci jeho díla v Československu a první a dosud jediný český knižní výbor ze Celanových básní mohl v překladech Ludvíka Kundery vyjít až roku 1986.
Publikace Domovem v jazyce. České čtení Paula Celana předestírá a analyzuje některá zásadní témata, s nimiž se Celan vyrovnával celý svůj život: ztrátu vlasti, ztrátu svých nejbližších v holokaustu a opakované, ač stále znovu marné pokusy o nalezení nového domova. Toto drama se u Celana odehrává v poezii psané německy - básníkovou mateřštinou, která zároveň byla jazykem vrahů jeho matky.

Jádro knihy představuje analýza nejznámější Celanovy básně „Fuga smrti“ („Todesfuge“) z prostředí koncentračního tábora. Tento text dodnes znepokojuje svou významovou mnohoznačností, formálním mistrovstvím i sugestivní dikcí. Ukazuje se, že příběh vzniku této básně je z nejednoho ohledu neméně zajímavý než její pozdější dopad na evropskou kulturu, kdy se stala modelovým příkladem „básně po Osvětimi“. Značná pozornost je věnována vzájemnému vztahu Paula Celana, jeho díla a českého prostředí. Město Praha a českomoravská krajina zaujímají v Celanově tvorbě svérázné místo: básníkova babička byla pohřbena v moravském Kyjově a jeho matka strávila během první světové války v severních Čechách tři roky, na něž vzpomínala jako na nejšťastnější období svého života. Prahu pak Celan vnímá jako magické město židovských legend a Franze Kafky.
Tyto okolnosti se promítly i do Celanovy poezie. Dvě kapitoly se věnují problematice překladu Celanových básní do češtiny. K tomu je třeba poznamenat, že Paul Celan byl i významným překladatelem poezie z několika jazyků a své překlady považoval za součást vlastní autorské tvorby. Překládat Celana pak znamená zápasit s jazykem nabitým záměrně znejasňovanými významy a vždy znovu - více než u jiných autorů - básně především interpretovat.

Počáteční Celanova tvorba stojí ve znamení pozdního symbolismu. V Bukurešti vstoupil Celan do kontaktu se surrealismem, který jeho pozdější básnické dílo silně poznamenal; jeho poezie prochází radikální proměnou a postupně zcela opouští klasický vázaný verš. Celanova poetika bývá tradičně označována jako hermetická, plná šifer. Tento dojem nesrozumitelnosti je vyvoláván radikální prací s jazykem, která se projevuje úsečnou zkratkovitostí, vytvářením neologismů a mísením významů a stylových vrstev. Cílem Celanovy poezie je dovést básnickou řeč na samou hranici srozumitelnosti a poukázat na nemožnost vyslovení traumatizujícího prožitku šoa; jedná se o nejzazší a ve svém důsledku marný pokus dát holokaustem zmařenému básnickému slovu nový konkrétní výraz a obsah.

Radek Malý (1977)
Absolvoval studia české a německé filologie na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci. Vědecky a pedagogicky působí na Katedře bohemistiky UP a na Literární akademii – soukromé vysoké škole Josefa Škvoreckého. Do jeho odborného zájmu spadají zejména česko- -německé literární vztahy, teorie překladu poezie a literatura pro děti a mládež. Roku 2007 vyšla v knižní podobě jeho disertační práce Spásná trhlina. Reflexe poezie Georga Trakla v české literatuře, věnovaná rakouskému expresionistickému básníku Georgu Traklovi a zejména přínosu jeho díla české poezii. Dále přeložil a uspořádal pět knižních svazků poezie z němčiny (Karl Lubomirski: Pták nad hořícím lesem, 2003; Georg Trakl: Podzimní duše, 2005; Erich Kästner: Třináctý měsíc, 2006; Držíce v drzých držkách cigarety – malá antologie poezie německého expresionismu, 2007; Hugo Sonnenschein: Zaběhl jsem se s toulavými psy, 2009) a je autorem několika učebnic, knih pro děti a básnických sbírek. Jeho překlady básní Paula Celana vyjdou v připravované antologii českých překladů poezie Bukoviny.

Radek Malý patří již od počátku svým vědeckým zaměřením k autorům, kteří se snaží zpřístupnit – v rámci širokého kontextu germanistiky – řadu poloh české provenience, které doposud zůstávaly stranou zájmu. Jeho aktuální celanovskou monografii lze přijmout jako podnětné, uzavřené dílo, které balancuje na hraně eseje, translatologického pojednání, literárněhistorické a literárněvědné práce. Svým záběrem, detailní znalostí sledovaného díla a osobními vklady autora (řada jeho vlastních překladů) přináší i díky své čtivosti mnoho podstatných a dosud neznámých informací. Autor v sobě nezapře ani překladatele a básníka – tím navazuje na tradici ne nepodobnou mimořádně zdařilému psaní Ludvíka Kundery, který zpřístupňoval ve svých textech a komentovaných překladech podstatné autory německy mluvících oblastí.
Michal Jareš

Autor v každé kapitole předkládá čtivý důkaz vlastní základní teze, z níž je zřejmé jeho chápání Paula Celana a jeho překladatelské činnosti: být domovem v jazyce. Jazyk je podle Malého tím jediným, kde Celan mohl znovu najít domov, či kde po domovu alespoň pátral. A této hodnoty stojí za to si hledět, chceme-li usilovat o převod básníkových obrazů a šifer z češtiny do němčiny. Sabine Voda Eschgfäller
usp

Knihy z druhé ruky online Pravidelně aktualizujeme nabídku 250 000+ použitých knih. Vyhledávejte jednoduše pomocí jména autora, názvu knihy nebo ISBN.

usp

Doprava zdarma Při objednávce nad 499,- Kč máte doručení na pobočky a Z-BOX automaty Zásilkovny ZDARMA . Nebo využijte výhodné poštovné už od 69 Kč a bezplatnou dopravu! 

usp

Přečtené knihy od vás vykoupíme

Snadno, rychle, online. Nečekáte až se knihy prodají. Peníze máte do 10 dnů na účtu. Stačí zadat ISBN knihy (nebo deskovky či videohry) a její prodejní cenu zjistíte hned.

usp

Ověřeno zákazníky Získali jsme certifikát Ověřeno zákazníky na Heureka.cz, kde zákazníci často chválí rychlost dodání, výhodné ceny a široký sortiment. Prolétněte všechny recenze.

Sell Books Online

Uvolněte si místo na poličce. Nepotřebné knihy od vás vykoupíme.

Potřebujete prodat nepotřebné knihy? Využijte snadný a rychlý online výkup knih s dopravou zdarma.